Monday, April 16, 2012
Namak, table salt
If you thought “salt” was something you added to food, you couldn’t be more wrong. “Namak” is one of the most loaded concepts across India. To taste someone’s ‘namak’, doesn’t just mean you have partaken in their hospitality; it means you are in a subtle way indebted to the person. It even describes people- “naman haram” is a person you cannot trust, and “namak hala” is one who is true to your salt.
Any wonder that in many parts of the country, the first thing that is put on your plate at a wedding feast is a pinch of salt.
_____
There are words, and there are words. Some words can be easily translated, others need to be described. In April, I’ll attempt to capture the Soul of 26 'Indian' words in a drabble of exactly 100 words.
Subscribe to:
Post Comments (Atom)
5 comments:
Natasha - Oh, that's fascinating! Salt is such an integral part of our life isn't it? There's the expression salt of the earth, and there's the custom of throwing a pinch of salt over one's shoulder for luck if one spills salt. Lots more too of course. Thanks for sharing these.
Hello, Rayna! Your theme for this blogging challenge is such a good idea! This is a really interesting post. Thanks for sharing!
Hope you have a great week and happy A to Z!!
Always wondered about that phrase "worth their salt". Kind makes sense after reading this.
I love how layered all the meanings are in the words you've chosen.
Don't many cultures have an older tradition that if you've eaten someone's salt (say in something they serve you) then you've indicated they can always trust you or something?
At least the A to Z Challenge is getting me back into the blog-hopping habit. It's nice to see you again.
Post a Comment